三、把改革開(kāi)放扎實(shí)推向縱深
III. Deepening Reform and Opening Up

改革開(kāi)放是推動(dòng)發(fā)展的制勝法寶。
Reform and opening up is crucial for driving development.

法寶:a magic weapon; magic key; wonder-working magic; treasured tricks; effective weapon; talisman:

這里的制勝法寶,也是采取用句子意思體現(xiàn)的辦法,不再出現(xiàn)法寶,但是用 is crucial 表示。

必須以經(jīng)濟(jì)體制改革為重點(diǎn)全面深化改革,統(tǒng)籌兼顧,真抓實(shí)干,在牽動(dòng)全局的改革上取得新突破,增強(qiáng)發(fā)展新動(dòng)能。
We must focus on economic structural reform as we comprehensively deepen reform, taking all things into consideration in planning, working solidly to deliver concrete outcomes, making new breakthroughs in areas that can boost development as a whole, and strengthening new momentum to drive development.

統(tǒng)籌兼顧 taking all things into consideration in planning
真抓實(shí)干 working solidly to deliver concrete outcomes
牽動(dòng)全局 boost development as a whole

類似上面的這類小短語(yǔ),看著很簡(jiǎn)單,其實(shí)攢到一起也不好記憶。CATTI 官方出的手冊(cè)或者北京周報(bào)最近發(fā)售的漢英教材,里面都有,需要集中記憶、反復(fù)記憶。

加大簡(jiǎn)政放權(quán)、放管結(jié)合改革力度。
We will do more to streamline administration and delegate more powers to lower-level governments and to society in general while improving regulation.

簡(jiǎn)政放權(quán) streamline administration and delegate more powers to lower-level governments and to society in general

今年再取消和下放一批行政審批事項(xiàng),全部取消非行政許可審批,建立規(guī)范行政審批的管理制度。
This year, we will delegate the power or cancel the requirement for government review for more items, cancel all non-administrative review, and establish a system for exercising well-regulated management over the government review process.

行政審批 government review
非行政許可審批 non-administrative review
規(guī)范 well-regulated

深化商事制度改革,進(jìn)一步簡(jiǎn)化注冊(cè)資本登記,逐步實(shí)現(xiàn)“三證合一”,清理規(guī)范中介服務(wù)。
We will deepen reform of the business system; further simplify the process for capital registration; take gradual steps to integrate the business license, the certificate of organization codes, and the certificate of taxation registration into one certificate; and overhaul and regulate intermediary services.

注冊(cè)資本 capital registration
逐步 take gradual steps to
清理規(guī)范 overhaul and regulate

“三證合一”:就是將企業(yè)依次申請(qǐng)的工商營(yíng)業(yè)執(zhí)照、組織機(jī)構(gòu)代碼證和稅務(wù)登記證三證合為一證
integrate the business license, the certificate of organization codes, and the certificate of taxation registration into one certificate

Overhaul 改革; 修訂 / 檢修
The study says there must be a complete overhaul of air traffic control systems.
研究稱必須對(duì)航空交通管理系統(tǒng)進(jìn)行徹底的改革。
They had ensured the plumbing was overhauled a year ago.
他們確保管道設(shè)備一年前已被徹底檢修過(guò)。

制定市場(chǎng)準(zhǔn)入負(fù)面清單,公布省級(jí)政府權(quán)力清單、責(zé)任清單,切實(shí)做到法無(wú)授權(quán)不可為、法定職責(zé)必須為。
We will draw up a negative list for market access, ensure that provincial-level governments make their lists of powers and responsibilities open to the public, and make sure that anything the law does not authorize is not done, while all duties and functions assigned by law are performed.

這段用到兩個(gè)引導(dǎo),一個(gè)是 ensure that 另一個(gè)是 make sure that,適用于主語(yǔ)不太統(tǒng)一的情況。比如這句第一小句主語(yǔ)的中央政府,后面是省級(jí)政府,最后是客觀事實(shí)。用 ensure that 和 make sure 就統(tǒng)一起來(lái)了。

制定 draw up
市場(chǎng)準(zhǔn)入負(fù)面清單 a negative list for market access
法定職責(zé) all duties and functions assigned by law

職責(zé),譯為 duties and functions,類似拆遷的翻譯 housing demolition and relocation,雖然看著是一個(gè)詞,在這類公文里習(xí)慣性得要譯成兩個(gè)部分。

地方政府對(duì)應(yīng)當(dāng)放給市場(chǎng)和社會(huì)的權(quán)力,要徹底放、不截留,對(duì)上級(jí)下放的審批事項(xiàng),要接得住、管得好。
Local governments must completely let go of powers that should be delegated to the market or society, and properly exercise the power of review over all items that have been delegated to them by higher-level governments.

后半句沒(méi)有逐字對(duì)譯,僅供參考。

松手;放手 let go of
放棄十全十美的想法 Let go of perfectionism

加強(qiáng)事中事后監(jiān)管,健全為企業(yè)和社會(huì)服務(wù)一張網(wǎng)
We will exercise stronger oversight both during and after the handling of matters, and improve the network of services for both enterprises and the general public.

事中事后 during and after the handling of matters
企業(yè)和社會(huì) enterprises and the general public

推進(jìn)社會(huì)信用體系建設(shè),建立全國(guó)統(tǒng)一的社會(huì)信用代碼制度和信用信息共享交換平臺(tái),依法保護(hù)企業(yè)和個(gè)人信息安全。
We will work to improve the credit rating system, put in place a national unified system of codes for rating credit, and establish a platform for sharing and exchanging information on credit. We will, in accordance with the law, protect the information security of enterprises and individuals.

社會(huì)信用體系 the credit rating system
建立 put in place
全國(guó)統(tǒng)一的 national unified
信用信息共享交換 sharing and exchanging information on credit
依法 in accordance with the law
信息安全 the information security

大道至筒,有權(quán)不可任性。
It goes without saying that powers should not be held without good reason.

各級(jí)政府都要建立簡(jiǎn)政放權(quán)、轉(zhuǎn)變職能的有力推進(jìn)機(jī)制,給企業(yè)松綁,為創(chuàng)業(yè)提供便利,營(yíng)造公平競(jìng)爭(zhēng)環(huán)境。
Governments at all levels need to adopt effective ways to streamline administration, delegate powers, and transform their functions, creating an enabling environment for enterprises, making it easier to start up in business, and creating the right environment for fair competition.

enabling adj.有可能,或有條件完成的
公平競(jìng)爭(zhēng)環(huán)境 the right environment for fair competition

所有行政審批事項(xiàng)都要簡(jiǎn)化程序,明確時(shí)限,用政府權(quán)力的“減法”,換取市場(chǎng)活力的“乘法”。
Procedures and processes must be simplified and time frames must be clarified for all items requiring administrative review, and cuts to government power will be made to boost market vitality.

用政府權(quán)力的“減法”,換取市場(chǎng)活力的“乘法”: 跟前面講的一樣,也是不能看到“用”就非要用 use 之類的詞。

程序 Procedures and processes
明確時(shí)限 time frames must be clarified
行政審批事項(xiàng) items requiring administrative review
?