2015年政府工作報(bào)告學(xué)習(xí)筆記(24)
“靈活運(yùn)用公開市場操作、利率、存款準(zhǔn)備金率、再貸款等貨幣政策工具”,依然是掐頭去尾式的句式轉(zhuǎn)換。
增長,增加,又有了新的動(dòng)詞 aggregate ,不過這個(gè)比較特殊
Aggregate: To bring together so as to increase in mass or number:
加強(qiáng)和改善 strengthen and improve
宏觀審慎管理 macro-prudential regulation
靈活運(yùn)用adopt a flexible approach (轉(zhuǎn)移修飾中心 adv→adj)
公開市場操作 open market operations
再貸款 re-lending
存款準(zhǔn)備金率 required reserve ratios
貨幣信貸,這里用的是money and credit,不過不太能確定這個(gè)譯法是不是沒有爭議。手邊暫時(shí)沒有金融詞典,有條件的考友可以再查下。很多金融財(cái)經(jīng)術(shù)語并不是想當(dāng)然的。
thereby 前面遇到過,類似 this means that / which means that 等等,一般往往是句子的最后一小句用這種。
資金周轉(zhuǎn) the turnover of funds
信貸結(jié)構(gòu) the credit structure
融資比重 the proportion of direct financing to total financing
金融活水 financial resources
Channel 這樣的詞可以著重記下,和 前面的 secure 一樣,是官家譯員偏愛的詞匯。
① 政府肯定會(huì)采用現(xiàn)有的外交途徑。
The government will surely use the diplomatic channels available.
② 雅克·迪洛斯想要建立一種體制,以便調(diào)撥資金幫助窮國。
Jacques Delors wants a system set up to channel funds to the poor countries.
③ 斯蒂芬正集中精力寫一本名為《藍(lán)色》的小說。
Stephen is channelling his energies into a novel called Blue.
比重、比例 proportion of sth to sth,也可以用 share 等靈活表達(dá)
進(jìn)口與出口的比例 The proportion of imports to exports
男女的比例 the proportion of men to women
比重提高 increase their share of
保持·····平衡 maintain a proper balance
三期疊加(增長速度換擋期,結(jié)構(gòu)調(diào)整陣痛期,前期刺激政策消化期) simultaneously deal with the slowdown in economic growth, make difficult structural adjustments, and absorb the effects of previous economic stimulus policies
資源環(huán)境約束 resource-related and environmental constraints
難以為繼 become difficult to sustain
偏重?cái)?shù)量擴(kuò)張 heavily driven by quantitative expansion
At the same time, structural adjustments must be made to consolidate the foundation for ensuring steady growth.
持續(xù) carry on / sustain / continue to
創(chuàng)造有利條件 create a favorable environment
夯實(shí)······基礎(chǔ) consolidate the foundation for
在發(fā)展中升級(jí)、在升級(jí)中發(fā)展:economic upgrading and development reinforce each other,這句思路很好。
相似的表達(dá)還有“相輔相成”:
① 健康和美麗是相輔相成,密不可分的。
Health and beauty cannot be separated from each other.
② 二者之間的基本原則就是,戰(zhàn)術(shù)是由戰(zhàn)略衍生出來的,二者相輔相成,缺一不可。
The principle is that tactics are defined by the strategy, and that neither can exist effectively without the other.
③ 和平與發(fā)展是相輔相成的。
Peace and development complement each other.
研發(fā) research and development
投入 spending
全要素生產(chǎn)率 total factor productivity
品牌建設(shè) brand-building
經(jīng)濟(jì)發(fā)展空間格局 the overall structure of economic growth
增長極 growth poles
全要素生產(chǎn)率的來源包括技術(shù)進(jìn)步、組織創(chuàng)新、專業(yè)化和生產(chǎn)創(chuàng)新等。產(chǎn)出增長率超出要素投入增長率的部分為全要素生產(chǎn)率(TFP,也稱總和要素生產(chǎn)率)增長率。 ?