2015年政府工作報告學(xué)習(xí)筆記(19)
前面18篇,只是整個報告的第一部分。后面還很長很長,所以無論是讀還是啃政府工作報告,工作量都不算小。建議大家合理安排復(fù)習(xí)時間,筆記僅供參考。
注意 the basis for 與 the key to 這類分開表述、介詞不同的用法。
還有就是 the key to 后面跟的是名詞或者動名詞形式,例如
As it turns out, he would be the key to tracking down bin Laden.
The key to saving lives, experts say, is to prevent the infection from spreading.
社會主義初級階段 the primary stage of socialism
發(fā)展是硬道理 development is of primary importance to China
Primary 也是個很微妙的詞:① 首要的 ② 初級的
That's the primary reason the company's share price has held up so well.這就是那家公司的股票價格一直保持得這么好的首要原因。
The content of primary education should be the same for everyone.
初級教育的內(nèi)容對每個人都應(yīng)該是相同的。
Our company has targeted career women as our primary customers.
我們公司將職業(yè)婦女作為主要客源。
矛盾和風(fēng)險 problems and risks
跨越陷阱 avoid falling into the trap
合理的增長速度 an appropriate growth rate
Defuse 緩和,消弱,消除
to defuse a potentially ugly situation
消除潛在的尷尬局面
to defuse tension in a labour dispute
緩和勞工爭執(zhí)中的緊張氣氛
類似 defuse 這類詞,順便也說下自己的感受,英語學(xué)習(xí)真的是無底洞,也總是人外有人天外有天。同樣的句子,水平高的人用的詞總是會更靈活,用的句式更生動更簡潔。表面上是天賦和技巧,其實背后很可能是很多汗水??吹絼e人水平高只是羨慕還不夠,能安心坐著堅持學(xué)習(xí)才是最有用的。
體制機制弊端和結(jié)構(gòu)性矛盾,譯為 Systemic, institutional, and structural problems,這里面對原文表面信息做了深度加工和糅合,體現(xiàn)了從簡的原則。
攔路虎 tigers in the road holding up development
進入新常態(tài) enter a new normal
關(guān)口 a crucial period
平穩(wěn)健康發(fā)展 steady and sound development
毫不動搖,以前經(jīng)常是用 unswervingly 這個副詞,但是就像韓剛老師說的,筆譯和口譯不一樣,要追求深入,也要追求多樣化,這樣翻譯出來的文章才不會呆板。
Adamant 堅決的
The president is adamant that he will not resign.
該總統(tǒng)堅決不辭職。
以經(jīng)濟建設(shè)為中心 pursue economic development as our central task
第一要務(wù)the top priority
執(zhí)政興國 the governance and revitalization of the country
加快 speed up
經(jīng)濟發(fā)展方式 the growth model
推動科學(xué)發(fā)展 promote development in a sound and balanced way
(時代變化快,看來scientific已經(jīng)不是最好用的了)
深度調(diào)整 profound adjustment
動力不足 lack drive
地緣政治 geopolitics
不確定因素增多 a greater number of uncertainties
(用比較級體現(xiàn)變化)
At play 在起作用
Hence some other factor must be at play.
因此,一定是些其它因素在起作用。
Seasonal factors are at play in the recovery.
季節(jié)性因素在反彈之中(起了作用)
結(jié)構(gòu):With ··· building and ···· surfacing
亮點:今年面臨,譯為 to encounter,跳出了 will 類的俗套。困難···大,用的是 formidable,體現(xiàn)了很好的詞匯功底。?