2015年政府工作報(bào)告學(xué)習(xí)筆記(12)
這段用到了兩個(gè)常用的增譯詞,一個(gè)是 efforts,一個(gè)是 work,類(lèi)似的還有 campaign 等?!靶滦蚗X” 往期筆記分析過(guò),類(lèi)似新型大國(guó)關(guān)系等說(shuō)法,一般是 new types of 這種固定譯法。
退耕還林還草:return more marginal farmland to forest or grassland
退耕還林:return the grain plots to forestry
農(nóng)村土地確權(quán)登記頒證:determine, register, and certify contracted rural land-use rights
有序進(jìn)行:proceed as planned
新型經(jīng)營(yíng)主體:new types of agricultural businesses
Register:類(lèi)似 report 的一個(gè)詞,在英語(yǔ)里用法靈活,意義豐富
China has registered astonishing economic progress.
中國(guó)取得了驚人的經(jīng)濟(jì)發(fā)展。
Voters wish to register their dissatisfaction with the ruling party.
選民們希望表達(dá)他們對(duì)執(zhí)政黨的不滿(mǎn)。
Surprise again registered on Rodney's face.
羅德尼的臉上再次流露出驚訝的表情。
The earthquake registered 5.7 on the Richter scale.
這次地震顯示為里氏5.7級(jí)。
“著力培育新的增長(zhǎng)點(diǎn),促進(jìn)服務(wù)業(yè)加快發(fā)展,支持發(fā)展移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)”,這里把后面的小句理解為“培育”的途徑,體現(xiàn)語(yǔ)句之間的邏輯,避免千篇一律的并列關(guān)系。
大力:channel great energy into
著力: focus on
增長(zhǎng)點(diǎn): areas of growth
調(diào)整:make adjustments in
促進(jìn):encourage / promote / contribute to
產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu):the structure of industry / industrial structure
產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)升級(jí):Upgrading the industrial structure
戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè) :strategic emerging industries
移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng):the mobile Internet industry
新能源汽車(chē):the new-energy vehicles industry
互聯(lián)網(wǎng)金融:Internet-based finance
異軍突起:rise swiftly to prominence
快速成長(zhǎng): developed rapidly
物流快遞: logistics, express delivery services
創(chuàng)客:creator
蓬勃發(fā)展:develop with great vitality
文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè):the cultural and creative industries
Channel 之前講過(guò),類(lèi)似 register,有些詞可以集中整理。
政府工作報(bào)告很多地方會(huì)用 We ,因?yàn)槲募钦啄X作的報(bào)告,所以是代表整個(gè)政府體系,用 We 沒(méi)有問(wèn)題。至于其他類(lèi)型文本,有時(shí)候用 we 要謹(jǐn)慎。
化解過(guò)剩產(chǎn)能: cut overcapacity
重點(diǎn)行業(yè):key industries
如期: as scheduled
加強(qiáng):step up efforts
超額完成:surpass this year’s targets
推進(jìn):Progress was made ······
重要進(jìn)展:Significant progress
基礎(chǔ)設(shè)施:infrastructure
區(qū)域協(xié)調(diào)發(fā)展:coordinated development among regions
協(xié)同發(fā)展:coordinated development
京津冀:the Beijing-Tianjin-Hebei region
新建、新增等詞中的新,可查看往期筆記分析,一般都是 additional 或者 more,有時(shí)候也用 another
公里: kilometers
鐵路 :railway lines
高速鐵路:high-speed railways
占:accounting for
up and running:建成投產(chǎn);在使用中;運(yùn)行正常的,運(yùn)行良好地
When will watchtower be up and running?
守望塔什么時(shí)候能恢復(fù)運(yùn)作? ?