新一輪退耕還林還草啟動(dòng)實(shí)施。農(nóng)村土地確權(quán)登記頒證有序進(jìn)行,農(nóng)業(yè)新型經(jīng)營(yíng)主體加快成長(zhǎng)。
We launched a new round of efforts to return more marginal farmland to forest or grassland. The work to determine, register, and certify contracted rural land-use rights proceeded as planned, and new types of agricultural businesses registered faster growth.

這段用到了兩個(gè)常用的增譯詞,一個(gè)是 efforts,一個(gè)是 work,類(lèi)似的還有 campaign 等?!靶滦蚗X” 往期筆記分析過(guò),類(lèi)似新型大國(guó)關(guān)系等說(shuō)法,一般是 new types of 這種固定譯法。

退耕還林還草:return more marginal farmland to forest or grassland
退耕還林:return the grain plots to forestry
農(nóng)村土地確權(quán)登記頒證:determine, register, and certify contracted rural land-use rights
有序進(jìn)行:proceed as planned
新型經(jīng)營(yíng)主體:new types of agricultural businesses

Register:類(lèi)似 report 的一個(gè)詞,在英語(yǔ)里用法靈活,意義豐富
China has registered astonishing economic progress.
中國(guó)取得了驚人的經(jīng)濟(jì)發(fā)展。
Voters wish to register their dissatisfaction with the ruling party.
選民們希望表達(dá)他們對(duì)執(zhí)政黨的不滿(mǎn)。
Surprise again registered on Rodney's face.
羅德尼的臉上再次流露出驚訝的表情。
The earthquake registered 5.7 on the Richter scale.
這次地震顯示為里氏5.7級(jí)。

大力調(diào)整產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)。著力培育新的增長(zhǎng)點(diǎn),促進(jìn)服務(wù)業(yè)加快發(fā)展,支持發(fā)展移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)、集成電路、高端裝備制造、新能源汽車(chē)等戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè)。
We channeled great energy into making adjustments in the structure of industry. We focused on fostering new areas of growth by encouraging the service sector to develop more quickly, and supporting the development of strategic emerging industries, including the mobile Internet industry, the integrated circuits industry, high-end equipment manufacturing, and the new-energy vehicles industry.

互聯(lián)網(wǎng)金融異軍突起,電子商務(wù)、物流快遞等新業(yè)態(tài)快速成長(zhǎng),眾多”創(chuàng)客”脫穎而出,文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)蓬勃發(fā)展。
Internet-based finance rose swiftly to prominence. E-commerce, logistics, express delivery services and other emerging businesses developed rapidly. We have seen creators coming thick and fast, and the cultural and creative industries have been developing with great vitality.

“著力培育新的增長(zhǎng)點(diǎn),促進(jìn)服務(wù)業(yè)加快發(fā)展,支持發(fā)展移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)”,這里把后面的小句理解為“培育”的途徑,體現(xiàn)語(yǔ)句之間的邏輯,避免千篇一律的并列關(guān)系。

大力:channel great energy into
著力: focus on
增長(zhǎng)點(diǎn): areas of growth
調(diào)整:make adjustments in
促進(jìn):encourage / promote / contribute to
產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu):the structure of industry / industrial structure
產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)升級(jí):Upgrading the industrial structure
戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè) :strategic emerging industries
移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng):the mobile Internet industry
新能源汽車(chē):the new-energy vehicles industry
互聯(lián)網(wǎng)金融:Internet-based finance
異軍突起:rise swiftly to prominence
快速成長(zhǎng): developed rapidly
物流快遞: logistics, express delivery services
創(chuàng)客:creator
蓬勃發(fā)展:develop with great vitality
文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè):the cultural and creative industries

Channel 之前講過(guò),類(lèi)似 register,有些詞可以集中整理。

同時(shí),繼續(xù)化解過(guò)剩產(chǎn)能,鋼鐵、水泥等 15 個(gè)重點(diǎn)行業(yè)淘汰落后產(chǎn)能年度任務(wù)如期完成。加強(qiáng)霧噩治理,淘汰黃標(biāo)車(chē)和老舊車(chē)指標(biāo)超額完成。
At the same time, we continued to cut overcapacity. Fifteen key industries including steel and cement achieved their task for the year of shutting down outdated production facilities as scheduled. We stepped up efforts to prevent and control smog and surpassed this year’s targets for removing high-emission and old vehicles from the roads.

政府工作報(bào)告很多地方會(huì)用 We ,因?yàn)槲募钦啄X作的報(bào)告,所以是代表整個(gè)政府體系,用 We 沒(méi)有問(wèn)題。至于其他類(lèi)型文本,有時(shí)候用 we 要謹(jǐn)慎。

化解過(guò)剩產(chǎn)能: cut overcapacity
重點(diǎn)行業(yè):key industries
如期: as scheduled
加強(qiáng):step up efforts
超額完成:surpass this year’s targets

推進(jìn)基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)和區(qū)域協(xié)調(diào)發(fā)展。京津冀協(xié)同發(fā)展、長(zhǎng)江經(jīng)濟(jì)帶建設(shè)取得重要進(jìn)展。
Progress was made in developing infrastructure and promoting coordinated development among regions. Significant progress was made in coordinated development for the Beijing-Tianjin-Hebei region and in building the Yangtze Economic Belt.

推進(jìn):Progress was made ······
重要進(jìn)展:Significant progress
基礎(chǔ)設(shè)施:infrastructure
區(qū)域協(xié)調(diào)發(fā)展:coordinated development among regions
協(xié)同發(fā)展:coordinated development
京津冀:the Beijing-Tianjin-Hebei region

新建鐵路投產(chǎn)里程 8427 公里,高速鐵路運(yùn)營(yíng)里程達(dá)1. 6 萬(wàn)公里,占世界的 60% 以上。
An additional 8,427 kilometers of railway lines were put into operation. The length of high-speed railways that are up and running in China reached 16,000 kilometers, accounting for more than 60% of the world’s total.

新建、新增等詞中的新,可查看往期筆記分析,一般都是 additional 或者 more,有時(shí)候也用 another

公里: kilometers
鐵路 :railway lines
高速鐵路:high-speed railways
占:accounting for

up and running:建成投產(chǎn);在使用中;運(yùn)行正常的,運(yùn)行良好地
When will watchtower be up and running?
守望塔什么時(shí)候能恢復(fù)運(yùn)作? ?