翻譯題型是英語考試中很常見的內(nèi)容,我們從小到大已經(jīng)見過不少??墒怯⒄Z四六級考試當中的翻譯題,大家可能練習得不是很多吧。英語翻譯需要方式方法也需要大家有良好的基礎(chǔ)與積累。今天就來說說四六級高頻詞組,這也是翻譯常用表達哦!

形容詞(10組)

1. 先進的 advanced/progressive

例句:宋朝的政府體制在當時也是先進的。

The government system of the Song Dynasty was also advanced at that time.

2. 獨特的,特別的 unique/distinctive/particular

例句:由于其獨特的地位,深圳也是國內(nèi)外企業(yè)家創(chuàng)業(yè)的理想之地。

Shenzhen is also an ideal place to start a business for domestic and foreign entrepreneurs due to its unique position.

3. 不同的,多種多樣的 different/various/diverse

例句:社會生活多種多樣。

Social life was diverse.

4. 著名的 famous/well-known/noted

例句:湖的西側(cè)是著名的“鳥島”,吸引著來自世界各地的觀鳥者。

The western part of the lake is the famous “bird island”, which attracts bird watchers from all over the world.

5. 流行的,受歡迎的 popular/fashionable/widespread

例句:中國造產(chǎn)品越來越受歡迎。

China-made products have become more and more popular.

6. 相似的 similar

例句:這與北美地區(qū)慶祝感恩節(jié)的習俗十分相似。

It is similar to the custom of celebrating Thanksgiving in the North America.

7. 傳統(tǒng)的 traditional/conventional

例句:傳統(tǒng)的月餅上帶有“壽”(longevity)、“?!被颉昂汀钡茸謽?。

There are characters of “l(fā)ongevity”, “happiness” or “harmony” on traditional moon cakes.

8. 顯著的,杰出的 prominent/remarkable

例句:漢朝統(tǒng)治期間有很多顯著的成就。

There were many prominent achievements during the Han Dynasty.

9. 歷史性的 historic

例句:2011 年是中國城市化(urbanization)進程中的歷史性時刻。

2011 witnesses the historic moment of the Chinese urbanization process.

10. 文化的 cultural

例句:2006 年,中秋節(jié)被列為中國的文化遺產(chǎn)。

The Mid-Autumn festival was listed as a cultural heritage of China in 2006.

文中提到的英語翻譯內(nèi)容大家都了解多少了呢?如果還想學習其他內(nèi)容,可以來網(wǎng)校告訴我們。如果您對英語學習感興趣,想要深入學習,可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學,掃一掃領(lǐng)200暢學卡。