英語一句話的幾種譯法你掌握了多少
報考英語四六級考試,大家都想取得好成績吧。面對英語翻譯提醒大家又是怎么做的呢?正確的方法+認真刷真題就是拿高分的不二法門。而利用真題的一個好方法就是,去研究同一句話的不同譯法。文中這幾種翻譯方法你掌握了多少?
我們以四級翻譯真題中的一句話為例:
大熊貓是熊科中最稀有的成員,主要生活在中國西南部的森林里。
01
直譯,用and連接兩個并列謂語
The giant panda is the rarest member of the bear family and mainly lives in the forests of southwestern China.
02
添加主語,拆成兩個單句
The giant panda is the rarest member of the bear family. It mainly lives in the forests of southwestern China.
03
用非謂語形式
The giant panda is the rarest member of the bear family, mainly living in the forests of southwestern China.
Being the rarest member of the bear family, the giant panda mainly lives in the forests of southwestern China.
04
用非限定性定語從句
The giant panda, which is the rarest member of the bear family, mainly lives in the forests of southwestern China.
The giant panda, which mainly lives in the forests of southwestern China, is the rarest member of the bear family.
05
用插入語
The giant panda, the rarest member of the bear family, mainly lives in the forests of southwestern China.
06
借助介詞as
As the rarest member of the bear family, the giant panda mainly lives in the forests of southwestern China.
英語翻譯沒有唯一的標(biāo)準(zhǔn)答案,每個句子都有很多種譯法。做題時,盡可能多開動腦筋,嘗試用不同的常考句式去翻譯,多使用和積累更高級、更貼切的詞匯,如此才能真正有效實現(xiàn)真題的價值。所以大家還是要多積累多練習(xí)。
特別提醒:如果您對英語學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實用的個性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué),掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡。