學(xué)習(xí)英語當(dāng)然不能只靠課本,想要學(xué)好一門外語,你需要有沉浸式的語言環(huán)境。這并不是說你一定得搬到國外去,或者和老外住在一起;讀原版書籍同樣是一個不錯的辦法,而這其中最好用、最靠譜的當(dāng)然就是經(jīng)典名著了。以下5本名著,分別對應(yīng)了5種英語水平和方向,來看看哪一本適合你吧。

 

第一本:《傲慢與偏見》

Pride and Prejudice

Pride and Prejudice is kind of a literary Rosetta Stone, the inspiration, basis, and model for so many modern novels. You’re probably more familiar with its plot and characters than you think. For a book written in the early 19th century, it’s modernity is surprising only until you realize that this is the novel that in many ways defined what a modern novel is.
《傲慢與偏見》可以說是文學(xué)界的一塊羅塞塔石碑,同時也是許多現(xiàn)代小說的模板,所以你對其中的情節(jié)和人物可能比你自己想象中要熟悉。作為一本寫于19世紀的書,它的現(xiàn)代性是非常驚人的,而你稍作了解之后就會知道,這是因為現(xiàn)代小說在很大程度上就是被這本書定義的。

這本《傲慢與偏見》是簡·奧斯汀的小說中最出名的一本,它是文學(xué)史上很重要的一部作品,閱讀它不光可以學(xué)習(xí)地道的英語,也能積累不少有用的人文知識。簡·奧斯汀的小說對初學(xué)者而言是比較友好的,她的語言相對樸實,閱讀體驗很流暢;而且,簡·奧斯汀描述的故事也通常都是英國鄉(xiāng)紳小姐們的感情戲和家庭戲,很貼近生活,特別適合那些想達到六級水平的人。

- 適合一起學(xué)的課程 -:

 

第二本:《尤利西斯》

Ulysses

Ulysses did “stream of consciousness” before the term existed, and it’s also a sprawling novel dense with allusions, wordplay, obscure jokes, and intensely, opaquely personal ruminations by the characters.
《尤利西斯》在“意識流”這個概念出現(xiàn)之前就開始使用它了。同時,它也是一本相當(dāng)錯綜復(fù)雜的小說,充滿了隱喻、文字游戲、隱晦的玩笑、以及角色們欲說還休的個人沉思。

這本小說曾經(jīng)入選“全球最難讀懂的10本書”之中,不過這并不是說它的語言過于高深,而是說它的結(jié)構(gòu)十分復(fù)雜;迄今為止,它一直都是文學(xué)界的一個難解謎團,無數(shù)文學(xué)愛好者和學(xué)者都以解讀它為樂。對于學(xué)英語而言,它的好處在于貼近日常,同時又有足夠的深度和藝術(shù)造詣;這使得它非常適合雅思這門“貼近生活的學(xué)術(shù)型考試”。

- 適合一起學(xué)的課程 -:

 

第三本:《白鯨》

Moby-Dick / The Whale

Moby-Dick has an unearned reputation for being, well, dull. Melville’s novel wasn’t received well on publication (it took decades before people really started to 'get' how great it is), and the negative sentiment is echoed every year when groaning students are forced to read it.
好吧,其實《白鯨》是出了名地乏味。梅爾維爾的小說在剛發(fā)行的時候反響并不好(過了幾十年人們才意識到這本書到底有多棒)。而隨著每年都有大量學(xué)生被迫讀這本書,這種負面情緒也一直揮之不去。

這本《白鯨》的價值還在于:它在西方文化中的影響真的很大,有很多俚語、俗語都來源于它;同時,這本書的詞匯量也非常大,曾有人把它評為“世界上密度最大的小說之一”。加之作者純熟的語言技巧,這本書很能培養(yǎng)一個人做學(xué)術(shù)研究的能力。因此,它很適合托福這門學(xué)術(shù)氣息濃厚的英語考試。

- 適合一起學(xué)的課程 -:

 

第四本:《殺死一只知更鳥》

To Kill A Mockingbird

It’s rare for a novel to remain as on-point as Mockingbird for more than five decades. If you want to know how Harper Lee managed the trick, you’re gonna have to read it. At about seven hours to read, you can totally squeeze it in.
一本小說能連續(xù)50年不衰,這是很罕見的。如果你想知道哈柏·李是如何做到的,那你就得讀讀這本書。而只需要7小時的閱讀時間,你就能完全讀完這本書了。

這本書的結(jié)構(gòu)是相對簡單的,節(jié)奏也很明快,閱讀體驗很順暢。這多虧了作者獨到的寫作技巧,他能把小說寫得很易讀,同時卻能在里面埋下深刻的東西。這本書對于英語學(xué)習(xí)者的意義還在于,它里面描寫了很多正式場合,例如法庭;你在閱讀它的時候,能體會到商務(wù)情景、正式場合下的英語和日常生活用語的不同。

- 適合一起學(xué)的課程 -:

 

第五本:《長眠不醒》

The Big Sleep

It’s true that the book is written in what seems to modern audiences like a self-consciously tough style, peppered with old-fashioned slang, and the plot is famously complex, even for a mystery, and actually has several loose ends that never get resolved, but it doesn’t matter.
確實,對于現(xiàn)代讀者來說,這本書有一股過于刻意的硬漢風(fēng),其中穿插著很多老式的黑話;至于情節(jié)呢,即使是對于一本懸疑小說來說也是出了名的復(fù)雜,而且書中的很多未講明的謎團直到今天也沒有被破解;但這些都不叫事兒。

這本書的好處在于:它是一本懸疑小說,而且是一本相當(dāng)出色的懸疑小說,劇情引人入勝,所以你不必擔(dān)心自己讀不下去。同時,它的行文十分口語化,你能在里面看到很多教科書上不會出現(xiàn)的英語,換句話說就是真正地道的英語。

- 適合一起學(xué)的課程 -:

 

總之,學(xué)習(xí)外語是一個沉浸的過程,只有在融入了一門語言的使用情境時,你才可能真的掌握它。而閱讀一門該語言的經(jīng)典著作,絕對是性價比最高的做法了。試試這5本書吧,它們不光是優(yōu)質(zhì)的語言學(xué)習(xí)素材,也能給你帶來不錯的文化素養(yǎng)哦。