Is it OK to split infinitives?
把不定式分開是否恰當?

Most split infinitives follow this model – an adverb is put between “to” and the verb. But you also get compound split infinitives where more than one word is put between “to” and the verb, for example: If they make me a partner I can expect my salary to more than double.
大多數(shù)不定式拆分遵循以下原則——在“to”和動詞之間插一個副詞。但是你也會看到復雜的不定式拆分,這時在“to”與動詞之間會有一個以上的單詞,比方說:如果我有搭檔的話,我的工資可能會增加兩倍以上。

So is it correct English to split infinitives?
那么拆分不定式到底行不行得通呢?

This has been a subject of debate for many years. Until relatively recently the consensus was that splitting infinitives is not good style. Nowadays, however, most linguists and grammarians accept that users of English do habitually split infinitives and therefore it is not wrong to do so. This comes largely as a result of the change from the strict prescriptive approach to grammar to an attitude that says usage should determine rules. Also, there are times when your writing will be more fluent and your meaning will be clearer if you do split an infinitive.
這個問題已經(jīng)爭論很多年了。直到近期才有統(tǒng)一的意見:拆分不定式并不是很好的語法結(jié)構(gòu)。但是現(xiàn)在大多數(shù)語言學家和語法學家承認,使用英語時習慣上會把不定式分開,所以這種用法也不算錯。這很大程度上是由句子語法嚴格規(guī)定到實際用法決定規(guī)則的轉(zhuǎn)變造成。而且,在不少情況下,拆分不定式會讓你寫作更流暢、表達的意思也更明確。

So, my answer is yes – it is OK to split infinitives.
所以我的答案是可以拆分不定式。

更多老外也會犯的寫作錯誤>>

最實用的電子郵件寫作攻略>>

更多關(guān)于【商務寫作指南:老外也會犯的寫作錯誤】請點擊下方按鈕,訂閱節(jié)目來學習吧!