A diligent soldier on Olympic security duty stopped David Cameron yesterday — demanding to see his papers.
一名負(fù)責(zé)奧運(yùn)安保的警察昨天半路攔下了大衛(wèi)-卡梅倫——仔細(xì)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)匾髾z查首相的證件。

The PM praised the squaddie for being “on his marks” as he walked to Downing Street after using the London Underground to visit the Olympic Park in Stratford.
首相大人當(dāng)時走在唐寧街上。被攔下后卡梅倫還大大贊揚(yáng)了這位認(rèn)真負(fù)責(zé)的二等兵。而在之前他剛乘坐倫敦地鐵,準(zhǔn)備去位于斯特拉福特的奧運(yùn)公園。

Mr Cameron told ITV London Tonight the Tube was “pretty good”. But he added: “I was stopped going down Whitehall by a soldier. I didn’t have my papers.”
卡梅倫告訴倫敦ITV,稱今夜的倫敦地鐵“非常棒”。不過他又補(bǔ)充,“途徑懷特霍爾街時,我被士兵攔下了。我沒有帶證件。”

He added: “People said London would be?gridlocked?today and it wasn’t. The transport system has coped.”
“還有人們說今天的倫敦交通會擁堵不堪,而事實(shí)并非如此。交通系統(tǒng)對堵塞問題應(yīng)對得相當(dāng)不錯?!?/div>

Organisers have turned off some of the Olympic road lanes reserved for bigwigs because officials are travelling by public transport, London Mayor Boris Johnson revealed.
倫敦市長Boris Johnson還透露,奧運(yùn)主辦方關(guān)閉了幾條重要人物專用車道,而官員們也被建議選擇公共交通設(shè)施出行。

He said even International Olympic Committee president Jacques Rogge took the Docklands Light Railway instead of a car.
他還表示,哪怕是奧組委主席羅格,也是乘坐達(dá)克蘭輕軌出行,并沒有開車。