Paris

Paris, 1900: First female athletes
1900年巴黎奧運(yùn)會(huì):首次允許女運(yùn)動(dòng)員參賽

Women were never allowed to compete in the Olympics until the Paris Games in 1900, when their participation in lawn tennis and golf events secured a position for female athletes in future Games.
奧運(yùn)會(huì)一直以來(lái)都不允許女性參加比賽,直到1900年的巴黎奧運(yùn)會(huì),女運(yùn)動(dòng)員在草地網(wǎng)球運(yùn)動(dòng)和高爾夫球運(yùn)動(dòng)上的參與,奠定了女運(yùn)動(dòng)員在未來(lái)奧運(yùn)會(huì)上的地位。

The London 2012 Olympics signifies a new gender milestone with the debut of Women's Boxing, and it will also be the first Games in Olympic history with female athletes from every competing country.
2012年倫敦奧運(yùn)會(huì)首次設(shè)置女子拳擊項(xiàng)目,預(yù)示在性別問(wèn)題上將出現(xiàn)新的里程碑。這屆奧運(yùn)會(huì)也將成為奧運(yùn)歷史上第一屆所有參賽國(guó)家都派出女運(yùn)動(dòng)員的奧運(yùn)會(huì)。

Berlin

Berlin, 1936: Owens breaks records
1936年柏林奧運(yùn)會(huì):歐文斯打破世界紀(jì)錄

African-American athlete Jesse Owens broke records and won several gold medals, shattering Hitler’s aim to use the 1936 Games as an example of the “new Aryan man.” Owens later befriended his German competitor in the long jump, Luz Long, and the pair's lap of honor became a symbol of the triumph of sportsmanship over Nazi ideology.
非裔美國(guó)運(yùn)動(dòng)員杰西-歐文斯在這屆奧運(yùn)會(huì)上打破世界紀(jì)錄并取得多項(xiàng)金牌,粉碎了希特勒借助1936年奧運(yùn)會(huì)證明雅利安人種優(yōu)越的目的。歐文斯在隨后的跳遠(yuǎn)比賽中對(duì)待他的德國(guó)對(duì)手盧茨-朗如同朋友一般,兩人的光榮一躍成為了體育精神戰(zhàn)勝納粹思想的象征。

London

London, 1948: Wheelchair athletes compete
1948年倫敦奧運(yùn)會(huì):輪椅運(yùn)動(dòng)員參加

English doctor Ludwig Guttmann founded the International Wheelchair Games to help rehabilitate wounded veterans of World War II. Using sports therapy, he invited wheelchair athletes to compete, and the event eventually became the modern Paralympic Games.
英國(guó)醫(yī)生路德維格-古特曼建立國(guó)際殘疾人運(yùn)動(dòng)會(huì),以幫助二戰(zhàn)中受傷的老兵康復(fù)。運(yùn)用運(yùn)動(dòng)療法,他邀請(qǐng)坐輪椅的運(yùn)動(dòng)員參加比賽,這一賽事最后成為了現(xiàn)代殘疾人奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)。

Rome

Rome, 1960: Television, and scandals
1960年羅馬奧運(yùn)會(huì):電視轉(zhuǎn)播和丑聞事件

As the first Olympics ever to be televised and include a brand endorsement by an athlete, the Rome Games ushered in a new era of commercialism and changed the way the world viewed its Olympians.
作為第一屆用電視轉(zhuǎn)播并由運(yùn)動(dòng)員做品牌宣傳的奧運(yùn)會(huì),羅馬奧運(yùn)會(huì)引領(lǐng)了一個(gè)全新的商業(yè)時(shí)代,改變了世界對(duì)奧運(yùn)會(huì)選手的看法。

The Games also spotlighted a negative side of the competition with the first doping scandal, revealing how far some athletes would go to bring home the gold.
這屆奧運(yùn)會(huì)也因首個(gè)興奮劑丑聞而讓公眾看到了奧運(yùn)競(jìng)技的負(fù)面,展現(xiàn)出一些運(yùn)動(dòng)員要將金牌收入囊中,還有很遠(yuǎn)的路要走。

Munich

Munich, 1972: Terror replaces peace
1972年慕尼黑奧運(yùn)會(huì):恐怖取代和平

Tragedy infamously marred the Munich Games when 11 Israeli athletes were taken hostage and killed by Palestinian terrorists. Although the Olympics continued and the incident led to increased security, the message of international peace promoted by the Games was permanently damaged.
11名以色列運(yùn)動(dòng)員被巴勒斯坦恐怖分子作為人質(zhì)并最終殺害,悲劇籠罩著慕尼黑奧運(yùn)會(huì)。盡管奧運(yùn)會(huì)繼續(xù)進(jìn)行,且這一事件致使保安工作有所提升,但由奧運(yùn)會(huì)所推動(dòng)的世界和平卻永久地被破壞了。

Montreal

Montreal, 1976: African nations boycott
1976年蒙特利爾奧運(yùn)會(huì):非洲國(guó)家抵制參賽

Human right was at the forefront of the Montreal Games after 22 African nations boycotted the Olympics because New Zealand was participating. Earlier that year, New Zealand sparked outrage among African countries when it sent its national rugby team to play in South Africa, which was under apartheid. This marked the first of several politically-motivated boycotts of the Olympics.
22個(gè)非洲國(guó)家因新西蘭參賽而聯(lián)合抵制奧運(yùn)會(huì),在此之后人權(quán)問(wèn)題就處于了蒙特利爾奧運(yùn)會(huì)的風(fēng)口浪尖。當(dāng)年早些時(shí)候,新西蘭國(guó)家橄欖球隊(duì)前往種族隔離制度下的南非比賽,因此在非洲國(guó)家激起了民憤。這是第一次因政治原因而抵制奧運(yùn)會(huì)的運(yùn)動(dòng)。

Barcelona

Barcelona, 1992: Pros play the Olympics
1992年巴塞羅那奧運(yùn)會(huì):職業(yè)運(yùn)動(dòng)員參加奧運(yùn)會(huì)

The 1992 U.S. Men's Olympic basketball team, nicknamed the "Dream Team" for its impressive line-up of the biggest names in basketball—Michael Jordan, Charles Barkley, and Patrick Ewing to name a few—was the first time active NBA players were recruited for an Olympic team. The team crushed the competition as it made its way towards the final (winning all eight games) and ultimately defeated Croatia to bring home the gold medal. Still today, the Dream Team is widely celebrated as the greatest team ever assembled in any sport.
1992年美國(guó)男子奧運(yùn)籃球隊(duì)被稱為“夢(mèng)之隊(duì)”,因?yàn)殛?duì)中囊括了許多給人留下深刻印象的籃球明星:邁克爾-喬丹、查爾斯-巴克利和帕特里克-尤因,這是首次現(xiàn)役NBA隊(duì)員組隊(duì)參加奧運(yùn)會(huì)。這支球隊(duì)直闖決賽(贏得全部八場(chǎng)比賽)并最終擊敗克羅地亞將金牌收入囊中,取得了完勝。如今,“夢(mèng)之隊(duì)”被廣泛用于任何體育項(xiàng)目中所組成的最佳團(tuán)隊(duì)。

Atlanta

Atlanta, 1996: Games turn 100 with Ali
1996亞特蘭大奧運(yùn)會(huì):拳王阿里點(diǎn)燃奧運(yùn)百年圣火

Despite his struggles with Parkison's disease, former heavyweight boxing champion and Olympic gold medalist Muhammad Ali lit the Olympic flame during the opening ceremony of the 1996 Atlanta Games. It was an emotional start to the Olympics' Centennial.
盡管飽受帕金森病的折磨,前重量級(jí)拳擊冠軍、奧運(yùn)冠軍默罕默德-阿里還是在1996年亞特蘭大奧運(yùn)會(huì)開(kāi)幕式上點(diǎn)燃了奧運(yùn)圣火。這令人激動(dòng)的一幕掀開(kāi)了奧運(yùn)百年的新篇章。

Athens

Athens, 2004: Medal design corrected
2004年雅典奧運(yùn)會(huì):獎(jiǎng)牌設(shè)計(jì)被更正

A new medal was distributed to winners at the Athens Games, replacing the long-standing design by Italian sculptor Giuseppe Cassioli that incorrectly depicted the Roman Colosseum rather than a Greek venue. Olympic medals now feature the Panathinaiko Stadium in Athens, one of the world's oldest stadiums and the site of the first modern Olympic Games in 1896.
在雅典奧運(yùn)會(huì)上,獲勝運(yùn)動(dòng)員得到了新設(shè)計(jì)的獎(jiǎng)牌,取代了一直以來(lái)由意大利雕刻家朱塞佩-卡斯歐利設(shè)計(jì)的獎(jiǎng)牌。原獎(jiǎng)牌描繪的是羅馬圓形大劇場(chǎng),而非希臘的場(chǎng)所。如今的奧運(yùn)獎(jiǎng)牌圖案為雅典的帕納辛納克體育場(chǎng),這是世界上最古老的體育場(chǎng)之一,也是1896年第一屆現(xiàn)代奧運(yùn)會(huì)的比賽場(chǎng)地。

Beijing

Beijing, 2008: Phelps takes most gold ever
2008北京奧運(yùn)會(huì):菲爾普斯獲個(gè)人最多金牌

During the Beijing Games, champion American swimmer Michael Phelps and his teammates set a new world record in the medley relay event, awarding Phelps his eighth gold medal (the most won in a single Olympic Games) and pushing his medal count over that of his record-holding predecessor, Mark Spitz. Upon winning his eighth medal, Phelps had nothing but humble words for his audience: "Records are meant to be broken no matter what they are."
在北京奧運(yùn)會(huì)上,美國(guó)游泳冠軍邁克爾-菲爾普斯和他的隊(duì)友在混合泳接力項(xiàng)目中創(chuàng)造了新的世界紀(jì)錄,菲爾普斯獲得了他的第8枚金牌(在一屆奧運(yùn)會(huì)中獲得的最多金牌),打破了馬克-斯皮茨先前保持的記錄。在剛獲得第8枚金牌的時(shí)候,菲爾普斯只對(duì)觀眾說(shuō)了一些謙虛的話:“不管是什么紀(jì)錄,注定都是要被打破的。”
?