The Rings

The Symbols of the Olympic Games
奧運會的標(biāo)志

The Rings
奧運五環(huán)

The Olympic Rings are five interlocking rings that stand for the five original continents, (Africa, America, Asia, Australia, and Europe) and the athletes from around the world.
奧運五環(huán)是五個相連的圓環(huán),它們分別代表了最初的五個大洲(非洲,美洲,亞洲,澳洲和歐洲)以及來自世界各地的運動員。

The colours of the rings are blue, yellow, black, green, and red respectively. They were chosen because at least one of these colours is found on the flag of every nation.
五環(huán)的顏色分別是藍(lán),黃,黑,綠和紅色。之所以選擇這些顏色是因為至少每個國家都能在這面旗幟上找到屬于自己的顏色。

The Flag

The Flag
會旗

On the Olympic flag, the rings appear on a white background.
在奧運會的會旗上,奧運五環(huán)被放在一個白色的背景上。

At the Olympic Games, the flag is brought into the stadium during the opening ceremony. After its arrival, the flag is hoisted up the flagpole. It must fly in the stadium during the whole of the Games. When the flag is lowered at the closing ceremony, it signals the end of the Games.
會旗在開幕儀式上被帶進(jìn)體育場。入場后,它被懸掛到旗桿頂端。在整個奧運會期間,它會一直在體育場上空飄揚。當(dāng)閉幕式上人們降下會旗時,就標(biāo)志著奧運會的結(jié)束。

Motto

格言

The motto of the Olympic Games is "Swifter, Higher, Stronger". These three words encourage the athlete to give his or her best during competition, and to view this effort as a victory in itself.
奧運會的格言是“更快,更高,更強”。這三個詞鼓勵運動員在比賽中展現(xiàn)出他或她的最好的一面,并表明努力本身就是一種勝利。

To better understand the motto, we can compare it with the following well-known phrase:
為了更好地理解這句話,我們可以拿它和下面這句名言相比較:

The most important thing is not to win but to take part!
重在參與!

The Flame

?

The Flame
奧運圣火

The Olympic flame is one of the best-known features of the Games.
奧運圣火是奧運會最知名的特色之一。

From the moment the flame is lit to the moment it goes out, a very precise ritual is laid down :
從點燃圣火到熄滅圣火,都要經(jīng)歷一個莊嚴(yán)的儀式:

The lighting

?

The lighting
點燃圣火

In memory of the Olympic Games’ origins, the flame is lit in Olympia, Greece, some months before the opening of the Games. The Olympic flame can only be lit by the sun’s rays.
在奧林匹克運動的起源中,圣火要在奧運會開幕前的幾個月,在希臘的奧林匹亞被點燃。奧運圣火只能由太陽的光芒點燃。

The relay route

?

The relay route
火炬接力路線

The torch is carried by relay from Olympia to the host city of the Games.
火炬會以接力的方式,從奧林匹亞傳遞到主辦城市。

Arrival at the stadium

Arrival at the stadium
到達(dá)體育場

The day of the opening of the Games, the flame enters the stadium. With the lighting of the cauldron by the last relay runner the flame is transferred from the torch to the place where it will continue to burn for the entire length of the Games. The flame is extinguished on the final day of the Games at the closing ceremony.
奧運圣火會在奧運會開幕的那天進(jìn)入體育場。隨著最后一名火炬接力手舉著火炬進(jìn)入體育館,奧運圣火將會持續(xù)燃燒直至比賽結(jié)束。在最后一天的閉幕式上,圣火才會被熄滅。